Die Sängerin Susana Baca (© Andina/Luis Iparraguirre)

Susana Baca klagt an

Die bekannte peruanische Sängerin Susana Baca hat sich mit einer aufwühlenden Anklagerede per Video an die peruanische Präsidentin gewandt.

Deutsche Übersetzung des Textes:

Ich richte mich an Sie, die politische Rechte, die Sie vom Kongress aus meinem Land Gewalt angetan und den an den Wahlurnen der Demokratie zum Ausdruck gebrachten Willen missachtet haben. Eine Demokratie, die scheinbar nur dann eine sein darf, wenn sie Ihnen nützt.

Ich wende mich an Sie, die Sie Misstrauen erzeugt haben.

Jetzt wollen Sie gewaltsam einen Staat errichten, der seinem Volk fremd ist, das Gerechtigkeit und eine andere Lebensweise fordert.

Ich spreche zu Ihnen, die die Geschichte nicht kennen und nur Ihre eigenen Interessen durchsetzen wollen.

Zu Ihnen, die von Indios und nicht von Menschen sprechen.

Zu Ihnen, die von Machu Picchu profitieren, aber dessen vergessene Nachkommen ignorieren.

 

Passen Sie auf, denn dieses zurückgelassene und geschändete Land, wie das Gedicht von Alejandro Romualdo erzählt, wird seine Tränen von Ihnen einfordern. Es wird die 50 Toten von heute und die Tausenden von Toten unserer Geschichte einfordern.

Vorsicht, Militär- oder Polizeibeamter, der die Demütigung nicht kennt, einem unrechtmäßigen Befehl nicht Folge zu leisten, weil Sie von dem Gehalt leben, das der Staat Ihnen zahlt.

Sie scheinen die Grundlagen unserer Verfassung nicht zu kennen.

Der Schutz der Menschen und die Achtung ihrer Würde sind das oberste Ziel der Gesellschaft und des Staates.

Und an Sie, Vandale und Unmensch, Rumtreiber oder Infiltrator, diese Worte sind auch für Sie. Auch für Sie, denn in Ihren Händen liegen viele Tränen unserer Brüder und Schwestern.

Sie, Wecker der Wut auf den Unterdrücker, der sogar verhindert, dass diesen unglücklichen Kindern, die Ihre Nachbarn, Ihr Volk sind, wenigstens etwas von dem wenigen Brot bleibt.

 

Und Ihnen, Dina Boluarte, habe ich geglaubt, weil Sie eine Frau und eine Mutter sind.

Sie sollten wegen Ihrer Machtbesessenheit und Repression statt der Verteidigung der Demokratie disqualifiziert werden.

An Ihnen und Ihren Ministern kleben nun diese Verbrechen gegen die Menschlichkeit, die sich in Ihrem Rassismus widerspiegeln.

An Ihnen, die Sie sich auf einen delegitimierten Kongress verlassen, der niemanden mehr vertritt.

Es ist vielmehr ein Kreis von Profiteuren und Verrätern, die durch ihren Sitz im Parlament geschützt werden, den sie aufgeben sollten, wenn sie noch etwas Moral besitzen.

Mein Lied ist für die Männer und Frauen, die nicht auf die Straße gehen können, um das Leben und die Liebe zu suchen.

Ich verdanke meinem Volk meine Kunst. Es muss klar sein, dass wir, die wir aufstehen, wissen, dass Ihr unseren Brüdern und Schwestern das Leben genommen habt. Dafür werdet Ihr nicht unbestraft bleiben.

(Übersetzung: Leon Meyer zu Ermgassen)

 

Spanisches Original:

A Usted de la derecha política me dirijo esta vez

A Usted que desde el congreso violentó a mi país

Desconociendo su voluntad ya expresada en las urnas de una democracia

Que parecía que es democracia solo si a Usted le sirve.

Me dirijo a Usted que generó la desconfianza

Y ahora quieren poner por la fuerza un estado ajeno a un pueblo que reclama otra forma de justicia y de vivir

A Usted si le hablo a Usted que desconoce la historia y solo quieren poner sus intereses.

A Usted que habla de indios y no de seres humanos

A Usted que se llena la boca mostrando Machu Picchu y desconoce a sus descendientes arrinconados

Cuidado señor, que ese país abandonado y violentado como dice el poema de Alejandro Romualdo le cobrará sus lágrimas, le cobrará los 50 muertos de hoy, y los miles de Muertos de nuestra historia

 

Cuidado señor militar o policía

Usted que desconoce la humillación de no acatar si es una orden ilícita porque además Usted vive del salario que le da el estado

Aquel que pareciera desconocer lo elemental que nuestra constitución.

La defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad que son el fin supremo de la Sociedad y del estado.

Y a Usted, vandálico y inhumano, callejero o infiltrado, para Usted también están estas palabras.

A Usted también, porque en sus manos están muchas de las lágrimas de nuestros hermanos.

A Usted, a su sabor de la bronca que se amolda al opresor y finalmente entorpece que llegue el poco pan que les queda a esos niños sin suerte que son sus vecinos y su pueblo.

 

Y a Usted Dina Boluarte te creí en Usted por ser mujer y madre

Pero que sea descalificada por su ceguera del poder y dictaminar la represión

No la defensa de la democracia

En Usted y sus ministros están ahora estos crímenes de lesa humanidad, ejecutados con su venia y su racismo

En Usted que se apoya en un congreso deslegitimado  que ya no representa a nadie

Que es más bien y mayoritariamente solo un círculo de vividores y traidores amparados en una curul, que deberían irse si les queda algo de moral.

Entonces, por esos hombres y mujeres que no podrán salir a buscar la vida y el amor, está mi canto.

Yo le debo a mi arte al pueblo y que quede claro que los que quedamos en pie sabemos que Ustedes les quitaron la vida y no quedarán impunes.